因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的,都服在我以下。

旧约 - 约伯记(Job)

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

耶和华阿,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。

旧约 - 约伯记(Job)

Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.

耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。

旧约 - 约伯记(Job)

Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看。吹角的时候,你们要听。

旧约 - 约伯记(Job)

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.

耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。

旧约 - 约伯记(Job)

For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.

到那时这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏,分地界践踏人的,他们的地有江河分开,他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。

旧约 - 约伯记(Job)

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

耶和华的话又临到我说,

旧约 - 约伯记(Job)

The word of the LORD came unto me again, saying,

人若是公义,且行正直与合理的事,

旧约 - 约伯记(Job)

But if a man be just, and do that which is lawful and right,

未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断。

旧约 - 约伯记(Job)

He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要这人岂能存活呢。他必不能存活。他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文作血)必归到他身上。

旧约 - 约伯记(Job)

Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

6667686970 共727条